Übersetzungen mit Witz und Charme
Am Anfang steht die Hochachtung. Viele der englischen Kinderbücher, die mir bislang unter die Finger gekommen sind, sprühen nur so vor Sprachwitz und haben einen ganz feinen, warmherzigen Humor. Diesen oft umgangssprachlichen Ton ins Deutsche zu übertragen und gleichzeitig eine sprachliche “Korrektheit” zu gewährleisten, ist ein Balanceakt - und ein wunderbares Vergnügen. Wichtig ist mir, eine authentische Sprache zu finden und dem Charme der Originalstimmen treu zu bleiben.